Trabolic: origine, semnificație și exemple

Trambolic (cunoscut și sub numele de tramboliko) este un cuvânt inventat de "El beat de copaci" în timpul unui interviu din 2013, care a devenit, de asemenea, un personaj popular în rețelele sociale din America Latină.

Deși există un consens că acest cuvânt nu există și nu este recunoscut de nici o instituție lingvistică, sensul expresiei pare să varieze în funcție de interpretarea utilizatorilor de internet. Cu toate acestea, specialiștii indică faptul că acest cuvânt aparține unui nou tip de limbă generată în mediul digital.

Pe de altă parte, merită menționat faptul că, datorită impactului produs de termen, s-au prezentat o varietate de materiale care au fost difuzate prin rețea: de la frazele "El borracho de la arbolada" tipărite pe tricouri, meme și chiar remixuri muzicale difuzate pe YouTube.

În prezent, este încă amintit ca unul dintre cele mai amuzante și cele mai populare evenimente ale deceniului.

sursă

După cum am menționat mai devreme, apariția "trambolic" a fost într-un interviu difuzat pe televiziunea paraguayană în 2013.

În el, un reporter acoperă știrile despre un accident în care șoferul unei motociclete și tovarășul său, Diego Armando Pérez Acosta, au fost răniți.

Pérez Acosta a descris detaliile incidentului cu o cantitate suficientă de detalii, dar era evident că el era într-o stare de intoxicare. Datorită acestui fapt, el a început să știe printre public ca "bețivul copacilor".

sens

Înțelesul principal se referă la o expresie care derivă din "estrambótico", ceea ce înseamnă "ceva ciudat, extravagant și fără ordine". De fapt, unii netizens indică faptul că este un idiom utilizat pe scară largă în Paraguay, care este folosit pentru a descrie situații ciudate sau făcut de impulsul capriciei.

În ceea ce privește interviul, se crede că "bețivul copacilor" a folosit acest calificativ pentru a indica starea unei părți din drum deosebit de dificil de a călători.

Pe de altă parte, există o altă serie de semnificații care merită menționate:

- În Spania se înțelege "tramboliqueo" și se referă la iresponsabilitatea unei persoane care conduce sau călătoresc în timp ce este intoxicată.

- În Argentina este folosit pentru a califica că o persoană sau o situație atrage atenția pentru că are caracteristici neobișnuite sau neobișnuite.

- În Columbia, se pare că are legătură cu incapacitatea unei persoane de a dansa cu coordonare.

De asemenea, în Honduras "trambolic" este folosit ca sinonim al "chamba" sau al muncii.

În acest moment, este necesar să se plaseze o parte a interviului (transcripționat) în care a fost întâlnit acest cuvânt:

"Am băut liniștit acolo în jurisdicția pompei și am spus să ne întoarcem acasă (...) acest personaj mi-a spus să plec, dar să mergem așa cum vreau (...) a început să accelereze și a venit la viteză maximă și Acest lucru, este în așteptare, atunci este un pic tragic, trebuie să știi cum să te ridici și să cobori ".

Alte exemple

- "I upea trapezoidală", această expresie este un amestec de Guarani și spaniolă, și înseamnă "acest lucru este tragic".

- "Îi place tramboliqueo".

- "Sos re trambolic".

- "Kevin este tragic și nu se mai poate mișca."

- "Mersul pe jos poate fi un pic tragic."

Idiomii din America Latină

Spaniolă este un limbaj bogat datorită cantității de cuvinte și idiomuri care se manifestă în diferite părți ale continentului. În unele cazuri, anumite cuvinte împărtășesc semnificații, în timp ce în alte contexte semnificațiile sunt diametral opuse. De aceea subliniem următoarele:

- uimitoare : în Mexic înseamnă că sunteți blocat într-o anumită situație.

- Sornero : Expresia columbiană folosită ca sinonim pentru "secret".

- În zadar : în Republica Dominicană are de a face cu pierderea timpului sau dificultatea de a rezolva o situație.

- Biom : este un termen folosit în Argentina și Uruguay pentru a se referi la stilou. Acest lucru se datorează unui fel de tribut adus inventatorului acestui obiect, numit Lazlo Biro, care locuia în Argentina.

- Campioni : modalitate de a descrie pantofii de sport din Uruguay și Paraguay. În Chile și Argentina se spune că papucii și în Venezuela, pantofi de cauciuc.

- Durex : deși este posibil să se gândească imediat despre marca prezervativului, în Mexic se referă la banda adezivă.

- Guatero : se estimează că o mare parte din conul sudic folosește acest cuvânt pentru a se referi la punga cu apă fierbinte folosită pentru a încălzi picioarele în timpul iernii.

- Găsiți / găsiți : expresia uruguayană folosită ca sinonim al ființei / fericirii. De exemplu: "Voi găsi dacă găsesc pantofii pe care îi caut" / "Voi fi fericit dacă găsesc pantofii pe care îl caut".

Alte idiomuri

- Jetón : Cuvântul columbian pentru a descrie o persoană care vorbește prea mult sau care are o gură mare.

- Quilombo / kilombo : în Uruguay înseamnă bordel, în timp ce în Argentina se referă la o problemă sau o situație dezordonată.

- Kuerepa / kurepí : este un cuvânt care garantează și este folosit de paraguayani pentru a se referi la argentinieni.

Acest lucru pare a fi dat înapoi în războiul împotriva Triple Alliance, deoarece soldații argentinieni purtau cizme din piele de porc sau de porc. Etimologia cuvântului este următoarea: "kuré" este porc sau chanco, iar "p" este picior.

-Ooqui: Persoana care merge la muncă nu are voie să facă nimic.

Unele expresii utilizate pe Internet

Este din ce în ce mai frecvent să observăm adecvarea termenilor care fac parte din discursul nostru, dintre care unele sunt:

- Bae : este simplificarea cuvântului englez "baby" și servește drept calificativ pentru a numi persoana care este obiectul afecțiunilor noastre.

- Bot : este un apocal al "robotului" și este o modalitate de a se referi la aceste profiluri în rețelele sociale care nu sunt oameni reali, deoarece sunt programați să vorbească automat.

- Postureo : are de-a face cu acei oameni care fac tot posibilul să se arate în fața altora, cât mai mult posibil. Chiar și unii specialiști spun că acesta este un fenomen curent pentru a obține simpatie și aprobare.

- Swag : cuvânt folosit pentru a califica persoanele care au stil atunci când se îmbracă.